Citeam un material despre prezența la o emisiune tv a lui Teodor Meleșcanu și mi-a sărit în ochi o greșeală de limbă engleză. Meleșcanu făcuse un joc de cuvinte și spusese că spionii lui nu sunt ca Bond. Au aprobare să fure și nu să omoare. Era un articol hotnews și în loc de „steal” era scris „still”. Se întâmplă. Nu e un capăt de țară. Am găsit aceeași gherlă într-un articol din EVZ, articol semnat, normal, de un alt redactor. Cam greu să greșească la indigo doi oameni din două redacții diferite. Cred că greșeala a fost făcută de PR-ul televiziunii care a difuzat emisiunea. Jurnaliștii au trântit comunicatul în pagină, fără să-l mai citească. Nu avem timp. Trăim în secolul vitezei. 🙂
Eu nu citesc, de regula, hotnews si/sau ev.z., dar fiind vorba de o greseala identica in lb.engleza, in cele doua mijloace media, nu ma mira catusi de putin. Lb.engleza are multe capcane, pe care le pot evita cei care au ceva scoala la activ. Ori, in ce-i priveste pe redactorii/reporterii/jurnalistii de la cele doua oficine, nu am o impresie prea buna, ba din contra!!! Si ca sa continuam cu capcanele lb.engleze, o sa va spun ca la aceasta concluzie am ajuns eventually sau at the end of the day!!
Hmmmm….oare doar viteza sa fie vinovata ?
Nu de geaba se spune gandeste de 2 ori si spune o data. Se poate extrapola si-n scris … dar … pretentii cam mari pentru mass media mioritica.
Hotnews greseste frecvent,oricum nu ii urmaresc 🙂